Šta čini jedan govor dobrim?

„Dobar govor” sa tačke gledišta studenta konferencijskog prevođenja je uobičajeno i koristan i zanimljiv: daje vam mogućnost da naučite nove činjenice i vokabular, i strukturiran je na način koji vam omogućava da vežbate konferencijsko prevođenje. Treba da sadrži određene izazove, ali ne treba biti nemoguć za prevođenje.

 

Kako pripremiti govor?

  • Odaberite temu. Od pomoći je ako vas tema interesuje, ali nemojte preterivati: govor će verovatno biti vrlo težak ako budete navodili opskurne detalje vaše omiljene teme.

  • Ako vam je potrebno više informacija o temi, istražite je. Nađite novinske članke o toj temi, pogledajte koji dokumentarni film, potražite informacije na renomiranoj internet strani ili pročitajte knjigu. Ne zaboravite da zabeležite podatke o svom izvornom materijalu; koristiće vam kasnije kada postavite govor.

  • Sada odlučite koju poruku želite da prenesete. Vaš govor mora imati nekakvu strukturu. Da li će to biti priča o nekim događajima? Sastavite hronologiju. Da li će to biti logički argument? Napišite plan sa kratkim stavkama ili stvorite mentalnu mapu. Uključite kratak uvod kako biste nas uveli u temu, zatim objasnite zašto je istražujete, a za kraj, zaključak sa poentom kako biste zaokružili sve ili pak podstakli na dalje razmišljanje. Za detaljna uputstva o pisanju i strukturi govora posetite www.orcit.eu, gde ćete naći mnoštvo korisnih saveta u odeljku o držanju javnih govora kao i u onom o analizi i slušanju.

  • Trebalo bi da sada već imate par beležaka na papiru-možda i koju rečenicu u vidu uvoda kao i nekoliko kraćih teza, imena i brojki, ali i zaključnih ideja. Ako ste ispisali celu A4 stranu, ili čak dve, nešto definitivno nije u redu! Ne treba pisati esej, dovoljno je samo par teza koje će vas podstaći u govoru.

  • Vreme je da date svoj govor. Nemojte ga čitati! Ni tumači ni dobri javni govornici ne čitaju tekstove. Ako ste sledili prethodne savete ionako nećete imati šta da pročitate, nego ćete, umesto toga, koristiti svoje beleške da biste dali govor na prirodan, (polu)spontan način. Uspostavite kontakt očima sa svojom publikom i usporite malo ako se vaš govor treba prevesti konsekutivnom metodom bez beležaka.

  • Iz svega ovoga se može zaključiti da doslovno čitanje govora nekog političara, novinskih članaka ili odlomaka sa Vikipedije ne čini govor. Pored činjenice da se tako krše autorska prava, tumači takve govore često smatraju dosadnim i teškim za prevod. Uživate li vi u prevođenju te vrste „govora”? Unesite malo života u svoj govor, učinite ga živopisnim, informativnim i zanimljivim. Slobodno izrazite svoje mišljenje i povežite činjenice sa ličnim iskustvom. Na taj način ćete obraditi informacije koje ste pročitali, dosta toga ćete naučiti i zabavićete se, a vaše kolege će jedva čekati da prevedu vaše govore. U najmanju ruku, neće sigurno kliknuti na taster „upozorenje o kvalitetu” zbog lošeg kvaliteta govora!