Kako je nastao Speechpool?

Studenti konferencijskog prevođenja često se žale da nemaju gdje pronaći prikladne materijale za vježbanje. Za metuzaleme među nama koji se još sjećaju vremena prije Wikipedije i Googlea, ovo je bio nepremostiv problem: u potpunosti smo ovisili o drugim kolegama studentima da nam drže kvalitetne govore. No ovaj problem nije riješen Čak ni pojavom Interneta.

Materijali dostupni na Internetu često su preteški za početnike, zastarjeli su ili ih je gotovo nemoguće prevoditi usmeno (npr. vijesti koje je netko pročitao Brzinom svjetlosti!)

Neki su studenti doskočili problemu kreiravši internetske stranice za razmjenu datoteka na kojima učitavaju svoje pažljivo osmišljene govore koje kolege studenti na istom fakultetu mogu koristiti za vježbu.  Međutim, time nije riješeno pitanje kako pronaći govore na pravom jeziku. Ako vam je jedan od pasivnih jezika mađarski, a nitko na vašem fakultetu nije izvorni govornik mađarskog, gdje ćete pronaći korisne materijale Na tom jeziku?

Dakle, ideja Speechpoola se razvila munjevitom brzinom (doduše u skromnim razmjerima): potencijalno ogroman fond govora koje su osmislili studenti za potrebe drugih studenata, s minimalnim utjecajima s vanjske strane te s obuhvatom brojnih jezika ovisno o broju sudionika. Ovo je projekt kojise konstantno ažurira, na kojem se kontinuirano surađuje, besplatan je za korisnika te je interaktivan, A u potpunosti istražuje mogućnosti novih tehnologija. 

 

Tko stoji iza Speechpoola?

Početni kreativni input: Matthew Perret, Andy Gillies

Koncept i razvoj: Sophie Llewellyn Smith

"Podrška financijske i druge vrste: NNI (National Network for Interpreting) i Dr. Svetlana Carsten"

Razvoj internetske stranice: Matt Clarke

Prijevod sadržaja internetske stranice: bivši studenti poslijediplomskog studija konferencijskog prevođenja i prevoditeljskih studija na Sveučilištu u Leedsu (University of Leeds) te studenti konferencijskog prevođenja s drugih sveučilišta koji su ljubazno pristali sudjelovati na projektu Bez ikakve novčane naknade.

Speechpool želi zahvaliti Željani Pavlaković, Juliji Prizmić Nemet i Kalini Matušin.

"Praćenje sadržaja stranice: tim iskusnih konferencijskih prevoditelja ljubazno je pristao  provjeravati govore koji se učitavaju na stranicu Kako bi se osigurala visoka kvaliteta sadržaja."

 nni logo small

Tko financira projekt?

Speechpool je na početku dobio financijska sredstva UK NNI (Britanska nacionalna mreža konferencijskih prevoditelja) no trenutačno ne prima financijska sredstva a Sophie Llewellyn Smith ga uređuje u svoje slobodno vrijeme. Ako vam je ova stranica korisna, MOLIMO VAS da pridoneste donacijom putem Paypala kako biste pomogli u financiranju tehničke podrške, održavanju stranice te u podnošenju troškova održavanja stranice na poslužitelju. Vrlo zahvalno ćemo prihvatiti i svaku pomoć pri prevođenju sadržaja stranice.